復刻の字幕作業で苦労するのがルビ!
やはり本物と同じようにルビをつけるわけですが、ルビのためにその部分だけフォントを小さくしてその行だけの行間を詰めなければいけません。
その作業が通常の字幕の3倍以上かかります。
結構ルビってあるんだよね、やっと半分くらいです。
頑張るデー(ため息)
尼崎市で燃えよドラゴンのフィルムでの上映があるそうだ。
http://www.cinepre.biz/archives/15614場所見たら!!
うわっ!俺の苦手なおばさんの家の超近く!
法事でも重なったら無理しても行くけどな!
まあ、無理だ今月じゃないか・・・
自分が嫌いなこと、FBとかで拾い物やよそで手に入れたものを自慢げにUPする人が私は嫌いだ。
人のふんどしで相撲を取るみたいで、でもあっちこっちで見るのがちょっといやになる。
透かしの入った画像を貼り付けるなんて自分としては言語道断なんだけどな。
ま、人それぞれの考え方だからね。
どうなってんだ?!と思っている人も多いでしょう。
そうそう、カメ?かたつむりの歩くようなスピードで動いてます。
本当に前回のオフ会のDVDとほぼ同じような字幕入れ作業を繰り返してます。
BDオーサリングの字幕はON/OFFが出来るようにするためなのですが、焼きこみの字幕よりも面倒で制約も多く、ルビの箇所で結構苦労してます。
さらに2枚組にして本編以外にも別バージョンの物も入れるつもりでいるので、まだまだ先が長いのです。
特典映像にHKレジェンドのノラミャオ等のインタビューなんかも入れたいけど誰か無料もしくは格安で翻訳してくれないかなー、ノラとトニー・リュウのインタビューの会話。
とりあえず完成したら過去最高のものになるはずだけど、2枚組にするとなるとメニューも2倍、気が重い・・
2層にしたらそれはそれで容量とかコピーとかで手間なのでとりあえず今のところ2枚組を予定してます。
そんな状態なのに1枚目の字幕打ちがいまやっと1/3位だからなー
危機一発、会議に間に合うのか??
困ったなー。
とりあえず危機一発会議もそろそろ募集とかしないといけませんね。
もう少し告知待ってくださいね。
どうせ買うならスペシャルエディションだろうけど、日本のBDって高いね。
松岡先生の話を聞いた上で再度確認してみたいけど、どうしよっかなー
今、お金ないよなー(^^