FC2ブログ

死亡の塔

ついに解禁になったんですね。
死亡の塔エクストリ-ムエディション


内容を見る限りなんとも微妙です。

売れればいいね!
俺どうしよっかな~

自分も迷うくらいだから大ヒットにはならないかもね。

comment

Secret

出た[e:734][e:734][e:734]

龍熱さんのブログで知りました。

人柱になって買います(^^ゞ

AKさんの言う通り内容ビミョーみたいですが…

926rさんへ

なんだかんだ言っても自分も買うんだろうなー

映画と同じく

奥の手(杜偉和の手)を出したな!^^

東映の復刻版って事はやっぱ「気ままぐらしの女」入るんすかね?
ん~~~?劇場で見た記憶・・・遠すぎて自信ないッス。

YTでアップしてた方がいたので御存知でしょうが、ウォン・チェン・リーがキックした所でタイトルが出てます。国際版ではその後木刀を振る時に画面が白くなりタイトルが出ますね。

タイガーさんへ

自分もタイトル復刻を何回かやってますが、蹴りでストップモーションがかかりますが、BGMにかぶって棒を振る音も入っているんだよね(^^

あのシーンのロングバージョンを韓国版で初めて見たときは、意味もなく興奮したけどね。

韓国版が入らないのもがっくりだけど、入っていてもどうせボロボロのYOUTUBE画質なら要らないしね。

自分としては復刻EDがどれくらい完璧に出来上がっているのか期待したいです。

買いますよ。

こんばんは。

32年まえに劇場でダマされて、今度はBDでハメられる!?(笑)
やはり劇場公開版が無いと、この映画自体が胡散臭いので
レベルはかなり落ちるでしょうねえ。
その昔(20年近く前に)、ギャガ(GAGA)の有志の方々が、
”ゾンビ・DAWN OF THE DEAD”のデレクターズ・カット版を血の吹き出る様な発掘作業の末、ソフト化に漕ぎ着けたという話を聞いた時、熱意を感じ迷わず購入した思い出があります。

死亡の塔とゾンビを同列にしちゃダメかも知れませんが、
AKさんの仰る「メーカーのやる気」を感じたかった。
でも、買いますよ!(^^;

日本語吹替版

ちょっとした豆知識になるかもですけど、テレビ放映時に削除されたのは「気まま暮らしの女」2番のシーンとエンディングの大幅短縮、それとエッチ本とエンジェルのシーンがそれぞれコマ切れ状態ってとこですね。奇しくも削除されたシーンはいずれもセリフ絡みではないため、「吹替音声の存在しない箇所は字幕にて対応」とはならないでしょうね。観る側からすればいい事だと思います。
ただ、金泰靖がキャバレーに入店直後に「気まま暮らしの女」が2番から流れると言う現象は十分に考えられると思います。

ののすけさんへ

メーカーとファンとの間の温度差だと思います。
とにかくブルース・リーファンは熱狂的な人が多く、この熱に答えれるメーカーの人がいないのだと思います。

江戸木さんも努力をしてくれた事は分かりますが、なんと言ってもその努力が熱狂的なファンレベルではなかったということだと思います。

日本においてメーカー側からすればある程度の売り上げが見込める事はわかっていても所詮一部のヲタクが騒いでいる程度に思われているような気がします。
本気で上映フィルムを探したりしたという事はなかったんじゃないかな?

まあ、自分も買いますけどね。

TMさんへ

吹き替えの音声の加工に私も興味があります。
うまくやって欲しい物ですね。

ブルース・リー関係のエクストリームエディションもこれで最終となるのでしょうか?

正直、本気でみんなが喜ぶ物を作る気になれば、個人的な好き嫌いとかは抜きにして派閥の壁を取り払って広い視野で探せば色んな映像を見つけることは可能なんですよね。

私は個人的に死亡遊戯の劇場予告編のフィルムを所有していらっしゃる方を知ってますが、その貴重映像も話し合いがあれば収録も可能だったのでは??となんとも惜しい気がしてなりません。

今となってはどうしようもないことですが、水面下でもいいので色んな方々に声をかけることでもっといいものが出来た気がします。

そのためなら自分も微量でも力になれたと思うのですが、残念でなりません。

音声イジリの謎

「死亡遊戯」東宝東和版の劇場予告も個人所有と言うかたちで現存していたんですね。初耳ですけど、エクストリームには収録して欲しかったですね!その様な情報が聞こえてくると、「危機一発」や「ドラゴンへの道」も個人所有しておられる方も?ってなりますよね。

「死亡の塔」についての豆知識もう一つ、メディア・アジア盤~現行フォーチュン・スター盤の英語版音声で気付いたのですけど、ルイス(ロイ・ホラン)が、挑戦してきたマントの兄弟とのファイト・シーンのボイス音が北京語版の音に差し替えられてます。あと、終盤、ボビー(金泰靖)が地下で宇宙服ザコを次々と蹴散らすシーンですがザコの一人の腕を固めるあたりから、タイガー・ヤン戦~李海生戦を終えるまでの延々十分弱のシーンがやはり北京語版のボイス音に差し替えられてました。意図は全く理解出来ませんが「危機一発」の復讐の誓いシーンもそうですけど、ゴールデン・ハーベストからメディア・アジアに版権が移ってから弄られたのは確かの様です。日本劇場公開版やポニー盤は両シーン、ちゃんとしたオリジナル音声です。
地下の宇宙服ザコってそこそこ有名な人が出てますよね。マース、ユン・ケイ、「九竜の眼」あぱあぱこと、ベニー・ライ、序盤で僧正(ロイ・チャオ)の弟子役で型を披露していた袁信義が二度出てました。
プロフィール

AK

  • Author:AK

  • オタク的なおじさんの適当なぼやきです。

    「AKのHERO大好き!」というHPも持ってます。



    2009年12月にCr1.48で慢性腎不全保存期と診断され食事制限で闘病開始。
    それらの事もブログで記録していきます。
最近の記事
最近のコメント
カテゴリー
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

広 告
ブルース・リー商品
アクセスランキング
[ジャンルランキング]
サブカル
95位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
その他
25位
アクセスランキングを見る>>
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
広 告
お勧め商品
月別アーカイブ